Donnerstag, 16. April 2026

 

À ce moment-là, un mot de Gilberte n’eût peut-être pas été ce qu’il m’eût fallu. Nos désirs vont s’interférant, et dans la confusion de l’existence, il est rare qu’un bonheur vienne justement se poser sur le désir qui l’avait réclamé.

 

Y en aquel momento quizá no fuera la escuela de Gilberta lo que yo hubiese necesitado. Nuestros anhelos van enredándose unos con otros, y en esa confusión de la vida es muy raro que una felicidad venga a posarse justamente encima del deseo que la llamaba.

Mittwoch, 15. April 2026


 

 

At that moment, a message from Gilberte would perhaps not have been what I wanted. Our desires cut across one another′s paths, and in this confused existence it is but rarely that a piece of good fortune coincides with the desire that clamoured for it.

Montag, 13. April 2026


 

 

In diesem Augenblick wäre ein Wort von Gilberte vielleicht nicht das gewesen, was ich gebraucht hätte. Unsere Wünsche überschneiden sich, und in der Verwirrung des Lebens kommt es selten vor, dass ein Glück genau auf den Wunsch trifft, der es gefordert hat.